Činnost soudního překladatele a tlumočníka vykonávám od roku 1996. Jsem registrovaná u Velvyslanectví Itálie v Praze, proto doklady mnou přeložené Velvyslanectví akceptuje.
Časté dotazy
Konsekutivní (následné) tlumočení
Jedná se o tlumočení, kdy tlumočník obvykle počká, než řečník dokončí větu nebo větný či myšlenkový celek, a teprve poté začíná tlumočit. Podle typu a náročnosti tlumočení používá tlumočník při konsekutivním tlumočení tzv. tlumočnický zápis.
Korektura
Jedná se o gramatickou a stylistickou kontrolu překladu prováděnou rodilým mluvčím daného jazyka.
Normostrana
Normostrana (normovaná strana) představuje 1 800 znaků včetně mezer (tj. 30 řádků x 60 znaků).
Ověřené úřední překlady
Soudní (úřední) překlad je překlad, vyhotovený soudem jmenovaným tlumočníkem, který je zapsaný v seznamu soudních tlumočníků příslušného krajského soudu. Soudní překladatel svůj překlad spojí s originálem nebo notářsky ověřenou kopií překládané listiny a připojí tlumočnickou doložku.
Překlady a tlumočení se soudním ověřením jsou nutné u překladů úředních dokumentů, jako jsou rodné listy, oddací listy, vysvědčení, diplomy, výpisy z rejstříků, plné moci a podobně.
U úředních / soudních překladů je třeba dbát na to, aby byl váš dokument před plánovaným použitím v zahraničí řádně ověřen (legalizován, opatřen apostilou). Totéž platí o dokladech vydaných v zahraničí, které mají být použity v České republice.
Soudní ověření tlumočení
Tlumočení, které provádí soudní tlumočník jmenovaný krajským soudem a zapsaný v seznamu soudních tlumočníků příslušného krajského soudu.
Termín dodání
Termín dodání závisí na rozsahu textu. Obvykle se počítá 6–8 normostran na jeden pracovní den, přičemž den přijetí a odevzdání zakázky se nepočítá. Můžete si však dohodnout termín dodání dle vašich potřeb a požadavků.