Činnost soudního překladatele a tlumočníka vykonávám od roku 1996. Jsem registrovaná u Velvyslanectví Itálie v Praze, proto doklady mnou přeložené Velvyslanectví akceptuje.
Tlumočení
Zajišťuji konsekutivní tlumočení při běžných jednáních, přednáškách, turistických akcích a podobných událostech. V případě potřeby provedu soudní ověření tlumočnického úkonu, potřebné při jednání před úřady nebo u notáře.
Překlady
Překládám všechny typy dokumentů, jako technické manuály, příručky, návody, webové stránky, smlouvy a jinou právní dokumentaci, propagační materiály, projektové dokumentace, tiskové zprávy, odborné články, výroční zprávy, obchodní korespondenci, zprávy z auditů, účetní výkazy, normy a jiné. Zajistím korekturu textu rodilým mluvčím. V případě potřeby provedu soudní ověření dokumentu, což je nutné především u dokladů předkládaných na úřadech nebo v záležitostech týkajících se obchodních společností.
Lokalizace
Lokalizace je specifický druh překladu, kdy se počítačové aplikace, softwarové nástroje, nápovědy nebo www stránky převádějí do cizího jazyka tak, aby byl výsledný produkt nejen správně přeložen s ohledem na cílovou zemi použití, ale aby také byla v plném rozsahu zachována jeho funkčnost. Jedná se v podstatě o extrakci veškerého uživatelského textu ze zdrojové aplikace, jeho přeložení a zpětný import a otestování v cílové aplikaci.
Ostatní služby
Soukromá výuka italštiny
Nabízím individuální výuku italštiny. Vyuka je zaměřená na konverzaci, gramatiku, poslech a porozumění textu. Cílem je, aby byl student schopen pohotově reagovat a domluvit se.
Zaslání překladu poštou
Váš překlad mohu vyhotovit i na dobírku. Zašlete mi poštou Váš dokument k překladu, na adresu uvedenou v kontaktech, já vyhotovím úřední překlad, připojím doložku soudního tlumočníka a vše zašlu na dobírku k Vašim rukám.